hallo matti, das ging aber schnell, wow! vielen dank!
Beiträge von Curl1972
-
-
hallo alle,
wer kann mir bitte mal diesen text übersetzen:
"Cieszmy sie tym co już posiadamy...
Zacznij dzień z pulsującym niezwykłym uczuciem.
Dopóki masz wielkie skrzydła które cię okryją
nie musisz się niczym martwić,
więc odważ się i wzleć ku światu
którego nigdy wcześniej nie widziałeś.
Ta gwiazda nad nami
jest nasza błyszczącą sceną.
Nieważne są niedoskonałości które nas otaczają
Cieszmy się tym co posiadamy.
Cieszmy się życiem
Które ktoś nam podarował."danke und lg,
gaby. -
danke euch beiden. wusste ichs doch, dass es beim polnischlernen irgendwelche haken geben muss *lach*
-
hallo alle,
mal ne blöde frage: müsste "Weźmiesz plecak swój i gitarę" nicht in der du-form stehen? "wezmiesz" müsste doch eigentlich die 2. person singular sein, oder? *wunder*
sorry, aber meine polnischkenntnisse sind auch noch nicht so toll und das wort, das ich als infinitiv für "wezmiesz" halten würde, finde ich nicht im slownik.
danke und lg,
gaby. -
hallo alle,
erstmal vielen dank für die möglichkeit, auf dieser seite kostenlos spiele spielen zu dürfen.
eine frage hab ich dazu allerdings. das spiel "jewel" kann ja richtig süchtig machen. ich hab es jetzt ein paarmal gespielt und auch ein paarmal die einblendung bekommen, dass ich eine highscore erzielt hätte.
leider finde ich diesen eintrag dann aber in keiner der beiden angegebenen listen. wie kommt das? ist da ein fehler passiert?
nicht, dass ich davon sterben würde, aber neugierig bin ich schon. und ehrgeizig auch *grins*
danke und lg,
gaby. -
und bittebittebitte um die übersetzung! danke!
ciao,
gaby. -
hallo alle,
erstmal an alle wesolych swiat! lasst euch reicht beschenken, beschenkt reich und lasst es euch gut gehen.
ich habe gerade ein total schönes gedicht geschickt bekommen, kriege es aber leider selber nicht ganz zusammen.
falls hier heute jemand von euch online sein sollte, und sich wirklich die mühe machen möchte, das zu übersetzen, wäre ich über die maßen dankbar. ich weiß, es ist heiligabend, deshalb bin ich natürlich auch nicht böse, falls es heute nicht mehr klappt.
"gdy w taka cicha i spokojna noc jak dzis bozego narodzenia opatrzysz w niebo i nawet nie ujzysz gwiazd odcienia - niechaj twe serce nie papelnia sie trwoga - popatrz wtedy w lustro a zobaczysz jajpiekniejsza gwiezde boza - wszystkiego naj-najprezetow wiele, oraz szczerego serce to na wesele"
danke und lg,
gaby. -
Zitat
Original von Curl1972
bitte, ihr lieben, könntet ihr mir nochwas übersetzen?"Moje marzenia... znalesc kogos i z nim cieszyc sie zyciem i dniem jutrzejszym lecz marzenia sa tez takie iz nigdy sie nie spelniaja dlatego slowo -marzenia my to slowo tak kochamy, ze boimy sie je realizowac - szukam: osoby jak ja szukajacej szczescia w gronie rodzinnym-szczescia budowanym na szczerosci,szacunku i odrobine szalenstwa. nie lubie kobiet ktöre sa zdania ze faceci chca tylo jedno ! pozytm kobiet ktöre pisza ze niewiem o czym maja pisac ! ale pozatym to kazdy dzien jest tym nowym"
danke und lg,
gaby.hallo alle,
also ich habs wieder mit dem slownik probiert, weiß jetzt so pi mal daumen, was es heißen könnte, aber nichts genaues weiß man nicht. könnt ihr mir bitte helfen?
danke und lg,
gaby. -
bitte, ihr lieben, könntet ihr mir nochwas übersetzen?
"Moje marzenia... znalesc kogos i z nim cieszyc sie zyciem i dniem jutrzejszym lecz marzenia sa tez takie iz nigdy sie nie spelniaja dlatego slowo -marzenia my to slowo tak kochamy, ze boimy sie je realizowac - szukam: osoby jak ja szukajacej szczescia w gronie rodzinnym-szczescia budowanym na szczerosci,szacunku i odrobine szalenstwa. nie lubie kobiet ktöre sa zdania ze faceci chca tylo jedno ! pozytm kobiet ktöre pisza ze niewiem o czym maja pisac ! ale pozatym to kazdy dzien jest tym nowym"
danke und lg,
gaby. -
wow, ola, danke vielmals! ich hab es, ehrlich gesagt, mit dem slownik probiert, aber da kam irgendwie nicht wirklich das gleiche raus *grins*
-
hallo ihr lieben, habe noch 2 gedichte. kann mir die bitte jemand übersetzen oder mir kurz sagen, um was es dabei geht?
1. Gdy się zbliża czas świąteczny
Jestem bardzo niebezpieczny
Pluskam wodą, podskakuje
Z rąk się wszystkim wyślizguje
A to wszystko tak z obawy
By nie było ze mnie strawy
Dobry jestem w galarecie
Po żydowsku, zresztą wiecie
A w Wigilię pierwsze danie
Moi drodzy! Mam pytanie?
Może, by tak dla odmiany
Przejść na szpinak gotowany
Nie ma ości i jest zdrowy
To jest pomysł odlotowy
Wiem, że bardzo mnie lubicie
Lecz, darujcie proszę życie!und 2. Jesteś tuż obok.
O czym myślisz?
Twoje myśli… (sorry, keine ahnung, was das wort heißen soll)
(ileż dałbym żeby je poznać)Błądzisz wzrokiem
po oszronionych gałęziach drzew,
słońce skrzy się
w lodowych kryształkach
wszystkimi barwami tęczy.Jest inaczej.
Jeszcze miesiąc temu jesień,
dziś nagle wiosna
z całym naręczem szczęścia.danke nochmal!
lg,
gaby. -
hallo leutz, ich habe gerade gesehen, dass es für übersetzungen einen eigenen forumsbereich gibt.
deshalb ignoriert diesen thread bitte, ich setze die beiden gedichte dann drüben rein.
danke und lg,
gaby. -
jetzt hab ich aber noch zwei:
1. Gdy się zbliża czas świąteczny
Jestem bardzo niebezpieczny
Pluskam wodą, podskakuje
Z rąk się wszystkim wyślizguje
A to wszystko tak z obawy
By nie było ze mnie strawy
Dobry jestem w galarecie
Po żydowsku, zresztą wiecie
A w Wigilię pierwsze danie
Moi drodzy! Mam pytanie?
Może, by tak dla odmiany
Przejść na szpinak gotowany
Nie ma ości i jest zdrowy
To jest pomysł odlotowy
Wiem, że bardzo mnie lubicie
Lecz, darujcie proszę życie!und 2. Jesteś tuż obok.
O czym myślisz?
Twoje myśli… (sorry, keine ahnung, was das wort heißen soll)
(ileż dałbym żeby je poznać)Błądzisz wzrokiem
po oszronionych gałęziach drzew,
słońce skrzy się
w lodowych kryształkach
wszystkimi barwami tęczy.Jest inaczej.
Jeszcze miesiąc temu jesień,
dziś nagle wiosna
z całym naręczem szczęścia.vielen herzlichen dank!
-
jo, die betreffende person hat bestimmt auch gedacht, ist ja egal, wie mans ausspricht, die lehrerin wirds schon verstehen *grins*
naja, wenn die aufgabe darin besteht, zu erklären, jemand möchte in polen ARBEITEN, dann sollte man das besser auch so sagen. denn gerade in der polnischen sprache kann ein einzelner buchstabe einen ganzen satz bzw. seine bedeutung verändern. da sollte man schon auf seine aussprache achten.
mal ehrlich, hauptberuflich bügeln könnte ICH nicht *lach*
-
hallo ihr alle,
danke für die liebe begrüßung.
ja, wir haben immer viel spaß im polnischunterricht. ich werde nie vergessen, wie mal eine teilnehmerin sagte "on chce prasowac w polsce" statt "on chce pracowac...". meine lehrerin kriegte ne rote birne und erstmal keine luft vor lachen. es war aber auch zu ulkig...
-
wow ola, vielen herzlichen dank! jetzt bin ich aber baff
-
sagen wir mal, sie war einer der auslöser. mit polen hab ich schon von klein auf zu tun und hab die mentalität geliebt.
und dann trat ein polnischer mann in mein leben und zeigte mir, dass das viiiiel schöner ist, als alles, was ich bisher bei deutschen männern erlebt habe. naja, und jetzt lern ich halt polnisch.
wobei es auch ohne mann spaß macht, denn es ist einfach eine tolle sprache. und die lehrerin ne wucht *freu*
-
wow ola, vielen dank für deine mühe!
das ist ja ein süßes gedicht - im wahrsten sinn des wortes
du hattest übrigens recht, ich hab mir mal das wörterbuch geschnappt und versucht, mir die worte zu übersetzen, die ich nicht kannte, es kam aber lange nicht das dabei raus, was du hier aufgeschrieben hast *grins*
danke nochmal!
ciao,
gaby.ps: und könntest du mir bitte mal nen kurzen überblick geben, um was es in diesem text geht:
"nie szukam tu tego co moze inni szukaja a co w ostatnim czasie moglem odczuc na wlasnej skörze -nie jestem tylko na 5 minut-wiec nie ktos sie najpierw zastanowi czego chce i potem cos pisze nie odwrotnie-to na marginesie Jesli ktos bedzie mial ochote cos fajnego poczytac to zapraszam na moje blogi-nawet kopiowanie jest dozwolone bo kto jak kto ale ja wiem kto to pisze-pozdrawiam wszystkich niepoprawny romantyk lecz zesko patrzacy na zycie pozatym -co do charakteru to inni moga ponoc wiecej o nim powiedziec anizeli ja sam- Moja definicja sukcesu? kto walczy moze przegrac kto tego nie robi juz przegral Czego się obawiam? kazdy z nas rodzi sie jako osoba indywidualna lecz umieramy czesto jako kopie innych-tego sie boje Zdrada... gdy sie kogos kocha-nie mysli sie o zdradzie niewiem nigdy niepraktykowalem i niemam zamiaru Rodzina / dzieci? co do dzieci to pomimo tego iz niemam wlasnych to bardzo lubie-ponoc w karzdym facecie jest trochu z dziecka u mnie moze trochu wiecej a to z tego wzgledu ze lubie spedzac z nimi czas Jak można opisać niewidomemu mój wygląd? wysoki-o sportowej sylwetce-pozatym szczery to chyba nawet niewidomy by zauwazyl Jakie znaczenie ma dla mnie przyjaźń? przyjaciele sa jak gwiazdy w prawdzie czasami ich nie widac ale zawsze sa/ cenimy to z odwzajemnoscia Czasami wydaje nam się, że mieszka w nas dwóch różnych ludzi. Jeden, który wszystko doskonale czyni i tego człowieka prezentujemy światu. Jest też i ten drugi, którego się wstydzimy, i tego ukrywamy. W każdym człowieku istnieje coś takiego jak wewnętrzny dysonans i niespójność. Każdy chciałby być dobry, a jedynie dokonuje czynów, których sam często nie rozumie. Dlaczego tak jest? Dlatego, że człowiek nie jest Bogiem, nie jest też aniołem, ani jakąś nadistotą, a jedynie małym pielgrzymem w długiej, dalekiej trasie"
danke!
-
hallo alle,
also ich setz das gedicht jetzt einfach mal hier rein. wenn es jemand übersetzen möchte, wäre das sehr lieb, dann gehts nämlich schneller mit dem verstehen (wenn ich die vielen a mit häkchen am ende der wörter sehe, wird mir jetzt schon schummrig).
ansonsten muss ich mich halt mit meinem besten freund slownik hinsetzen und wort für wort übersetzen, was ich nicht verstehe *grins*
"Bądź słodkością moją smaczną
Ciastkiem, chrupką, czekoladą
Jak obżartuch ciebie łaknę
Podniebienia tyś zabawąW tej rozkoszy smaków wielu
W tych cudownych aromatach
Ja się pławię każdy wieczór
Z każdym słowem słodycz wzlataNie przestawaj nigdy, proszę
Bądź pokusą cudowności
I obsypuj mnie kokosem
Migdałami gniazdko mościjBędę babą lukrowaną
Co piaskowym smakiem wabi
Będę też ubitą pianą
Białą chmurką na twej twarzySerce miodem ci zaleję
Usta zlepię marcepanem
Bo w słodkościach ma nadzieja
Tyś z piernika moim PanemWięc mnie kochaj ponad tycie
Z namiętnością mnie pochłaniaj
Rozkosz jaką doznasz przy mnie
Żadna nie da czekolada"danke schonmal und liebe grüße,
gaby. -
hallo alle,
ich bin curl, lebe in köln und bin pferdepflegerin von beruf. meine uroma ist gebürtig aus zabrze und dort erst als erwachsene weggegangen. ich selber habe jetzt 4 semester polnisch in der vhs hinter mir *grins*
liebe grüße,
curl.