Niemiecki: pierwsze kroki

  • Hallo!

    Języka niemieckiego uczę się dopiero od 2 miesięcy (na kursie, dwa razy w tygodniu po 3 godziny) i myślę, że moja nauka powinna już przybierać coraz bardziej aktywną formę. Co polecacie? Jakieś sprawdzone książki z ćwiczeniami? Czytanki? Audio CD? Tandempartnera (zainteresowanych zapraszam)? :)

    Przebywam w Niemczech i teoretycznie osłuchuję się jak tylko mogę (radio, ulica itd.), ale jednak w pracy podstawowym językiem jest angielski (międzynarodowy zespół). Staram się od tego "uciec"... stąd też moje pytania. Będę wdzięczny za wskazówki i opinie.

    Viele Grüße,
    Janusz

  • Też sama uczę się (właściwie uczyłam się, bo jakoś czasu/cierpliwości już brakuje na systematyczne lekcje). Według mnie najszybciej można nauczyć się z baaaaaaaaaaardzo cierpliwym tandempartnerem(ką), który(a) spróbuje Ciebie zrozumieć i poprawić...
    Język pisany - to np. gazety (+słównik :oczko), maile, czatowanie...
    To forum jest WSPANIAŁE do nauki: pełne zrozumienie, pomoc, tłumaczenia, wyjaśnienia... Gorąco polecam!

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Glückspilz! Też bym chciała sobie w Niemczech siedzieć. Nigdzie się tak języka nie nauczysz. Z tego co sobie przypominam swoje początki, to wystarczały mi lekcje w szkole (w Twoim przypadku jest to kurs), parę ludzi którzy mnie zachęcili i trochę pracy auf eigene Faust. Nie pamiętam jak to było, moja Mutti twierdzi że wciąż siedziałam nad niemieckim. Cóż może i tak było, w końcu jak się czegoś bardzo chce... a Ty jeszcze masz bezpośredni kontakt z językiem... Ciesz się i korzystaj! Wszystko kwestią czasu...

  • Zitat

    Original von Janusz
    Co polecacie? Jakieś sprawdzone książki z ćwiczeniami? Czytanki? Audio CD? Tandempartnera (zainteresowanych zapraszam)? :)

    Hallo Janusz! :luzik

    Polecam prosto napisane ksiazki - westerny albo inne w formie zeszytowej. I czytaj najlepiej bez slownika, staraj sie tylko zrozumiec tresc. W ten sposob oswoisz sie szybko z jezykiem potocznym. Dla slownictwa najlepsze sa krzyzowki.

    Zycze Ci powodzenia!

    PS: Lapanie jezyka "na ulicy" to dobra rzecz. Musisz tylko uwazac, zeby nie zlapac w Heidelbergu szwabskiego dialektu. Uwazam go co prawda za bardzo przyjemny, ale niektore slowa maja zupelnie inne znaczenie niz w "Hochdeutsch".

  • Hallo Leute,
    danke für euer Antworte.

    Ysewa, vielen dank, langsam studiere ich deine Links.

    Was denkt ihr an Schmitt Dreyer Grammatikbuch? Mein Lehrer sagt, dass das Buch sehr gut ist. Aber ich fürchte, dass es ein bisschen zu fortgeschritten für mir ist (ich muss viele Worte lernen).

    Viele Grüsse,
    Janusz

  • Kleine Korrektur (ich gehe einfach mal davon aus, dass du lernen möchtest ??) Du schreibst sehr gut, dafür dass du erst 2 Monate lernst. Alle Achtung !!! Super :okok


    danke für eu[color=#ff0033]re[/color] Antworte[color=#ff0033]n[/color].

    Ysewa, vielen dank, langsam studiere ich deine Links. (Besser: langsam schaue ich mir deine Links an - oder nach und nach schaue ich mir deine Links an)

    [color=#ff0033]Wie[/color] denkt ihr [color=#ff0033]über[/color] [color=#ff0033]das[/color] Schmitt Dreyer Grammatikbuch? Mein Lehrer sagt, dass das Buch sehr gut ist. Aber ich fürchte, dass es ein bisschen zu fortgeschritten für [color=#ff0033]mich[/color] ist (ich muss viele Worte lernen).


    Das Grammatikbuch kenne ich leider nicht. Aber vielleicht jemand anderes?

  • cześć Janusz, ja uważam, ze dobrym sposobem nauki języka jest/sa piosenki z tekstami! Tak ja sie uczysz nie tylko slow, ale tez jak zdania/słowa w niemieckim "skrócać" można.

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Ich empfehle Dir das Grammatikbuch von Stanisław Bęza http://wysylkowa.pl/ks237358.html

    Lies Dir die Beschreibung an, es hört sich geeignet für Dich an.


    Ach, jest jeszcze nowa, poszerzona wersja tej książki. Nasza nauczycielka polecała i niektórzy zakupili. http://wysylkowa.pl/ks229435.html

    Ich hatte nie welche grammatischen übungen gemacht, es sei denn, dass ich dazu im Unterricht gezwungen wurde :glupek

    Letztens haben wir ein geniales Beispiel im Unterricht gemacht... Und nur ich konnte es machen :glupek

    Formuliere den Text im Futur:

    Seit vor einigen Jahren das Inernet der nächsten Generation in Betrieb genommen wurde,..(...)


    Seit vor einigen Jahren das Internet der nächsten Generation in Betrieb wird genommen worden sein,...

    Debilizm, wer würde so was sagen? :szok

    Einmal editiert, zuletzt von Lupin. (26. April 2008 um 14:27)

  • Zitat

    Original von Lupin.
    Formuliere den Text im Futur:

    Seit vor einigen Jahren das Inernet der nächsten Generation in Betrieb genommen wurde,..(...)


    Seit vor einigen Jahren das Internet der nächsten Generation in Betrieb wird genommen worden sein,...

    Debilizm, wer würde so was sagen? :szok

    W ogóle nie można tak powiedzieć. Chodzi chyba o:

    Wenn in einigen Jahren das Internet der nächsten Generation in Betrieb genommen werden wird ... (albo co najwyżej: ... genommen worden sein wird ..., ale tak też nikt nie mówi, aczkolwiek to jest poprawnie gramatycznie [Futur II])

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • Zitat

    Original von Matti

    W ogóle nie można tak powiedzieć. Chodzi chyba o:

    Wenn in einigen Jahren das Internet der nächsten Generation in Betrieb genommen werden wird ... (albo co najwyżej: ... genommen worden sein wird ..., ale tak też nikt nie mówi, aczkolwiek to jest poprawnie gramatycznie [Futur II])


    To ja nie rozumiem, bo podobno jak jest wieloczłonowa grupa orzeczenia, to orzeczenie (wird) stoi przed pozostałymi czasownikami... :(

  • Zitat

    Original von Lupin.
    To ja nie rozumiem, bo podobno jak jest wieloczłonowa grupa orzeczenia, to orzeczenie (wird) stoi przed pozostałymi czasownikami... :(

    Zgadza się, ale tylko jeżeli zdanie ma "standardowy" szyk podmiot-orzeczenie-przedmiot. Natomiast jeżeli zdanie zaczyna się na słówka jak wenn, falls, weil, obwohl itp., kolejność czasowników jest odwrotna.

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • Zitat

    Original von Lars726
    ... wer spricht denn so??? :szok warum muss man sowas lernen???

    Naucz się polskiego! Bo wtedy będziesz wiedział, że ja właśnie napisałem, iż nikt tak nie mówi! :oczko

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • Zitat

    Original von Matti

    Zgadza się, ale tylko jeżeli zdanie ma "standardowy" szyk podmiot-orzeczenie-przedmiot. Natomiast jeżeli zdanie zaczyna się na słówka jak wenn, falls, weil, obwohl itp., kolejność czasowników jest odwrotna.


    Nic nie czaję! "Wenn ich den Text hätte schreiben sollen" <--- dlaczego w tym zdaniu orzeczenie jest przed pozostałymi czasownikami, a w tamtym zdaniu nie powinno być?

  • Matti już napisał, jeśli występuje szyk prosty, to dajemy: podmiot + czas. + reszta zdania. Natomiast spójniki jak weil, dass usw. wprowadzają szyk końcowy i wtedy czasownik posiłkowy (w przypadku Perfekt, Futur I, Futur II) laduje na końcu ...
    Poza tym, kto używa strony biernej Futur II :p

  • Zitat

    Original von Lupin.
    Nic nie czaję! "Wenn ich den Text hätte schreiben sollen" <--- dlaczego w tym zdaniu orzeczenie jest przed pozostałymi czasownikami, a w tamtym zdaniu nie powinno być?

    No to wybrałaś akurat wyjątek, który potwierdza regułę. :oczko W tym przypadku rzeczywiście przyjął się taki szyk, ale np. "Wenn das wäre gemacht worden ... " jest już niedozwolone, tzn. brzmi to bardzo "gwarowo". Trzeba powiedzieć "Wenn das gemacht worden wäre ..."

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • No jak się ma nauczyciela Bawara :ROTFL

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • Nie, to akurat nam wpajała polska nauczycielka. Nasz kochany Bawarczyk przerabia z nami jakieś fascynujące teksty. Ostatnio było o kobiecie która zamieszkała z gorylami.

    A zresztą.... Nieder mit das Gramma!

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!