kann mir das wer bitte übersetzen?

  • bitte auf Deutsch...

    jednak ma ona chlopaka i nawet miala zareczyny z nim jeje mama mowila

    danke sehr

  • jednak ma ona chlopaka i nawet miala zareczyny z nim jeje mama mowila

    Sie hat doch einen Freund und ist sogar mit ihm verlobt, hat ihre Mutter erzählt.

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • was heißt das:

    Ingo tego kwiatu jak pol swiatu nie ta to bedzie druga przykro mi

    danke

  • Ingo tego kwiatu jak pol swiatu nie ta to bedzie druga przykro mi

    Also der erste Teil ist eine gereimte Redewendung, die kann man schlecht wörtlich übersetzen. Sinngemäß heißt es:

    Ingo, solche Blumen gibt es auf der ganzen Welt, wenn es die nicht sein kann, dann eben eine andere, tut mir leid.

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • Genau: Kopf hoch!!!
    wer suchet ,der findet !
    Aber manchmall ist es besser nicht suchen,es kann doch auch allein kommen...irgendwann.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!