Vielen Dank liwia!
Ich bin immer wieder erstaunt wie schnell hier einem geholfen wird!
Vielen Dank liwia!
Ich bin immer wieder erstaunt wie schnell hier einem geholfen wird!
Hallo liebes Forum
Ich möchte einer guten Bekannten gerne ein paar Sätze zum Geburtstag auf Polnisch schreiben. Wäre toll, wenn mir jemand diesen kurzen Text übersetzen könnte:
Ich wünsche dir alles gute zum Geburtstag. Ich hoffe du hast einen wunderschönen Tag und bekommst viele Geschenke. Ich wünsche dir gute Gesundheit, Glück im Job und in der Liebe. Ich möchte mich bedanken, dass du mir so sehr geholfen hast in meiner schwierigen Situation. Dieser Text ist viel zu kurz um meine Wertschätzung ausdrücken zu können.
Ich hoffe auch, dass du schöne Ferien auf Gran Canaria hattest!
Alles Gute zum Geburtstag und vielen Dank.
Das wars schon
Schönen Abend!
@ Lars: Sorry, ich wollte hier niemandem auf den Schlips treten. Ich weiss, dass es nur eine Bestellung ist und nicht etwas sehr persönliches worüber man diskutieren kann. Ich wollte halt nur ungefähr wissen, worüber es sich in diesem Mail handelt.
@ Choma und Matti: Danke für die netten und schnellen Übersetzungen!
Ich werde es in Zukunft unterlassen, solche Übersetzungen anzufordern, war halt was Einmaliges. Sorry dafür.
Liebe Grüsse ans ganze Forum!
Raimundo
Hallo liebes Froum!
Brauche zu so später Stunde noch eine Übersetzung vom Polnischen ins Deutsche. Es muss nicht unbedingt Wort für Wort übersetzt werden, ich würde nur gerne den Inhalt verstehen.
Das hier wäre es:
Można to zrobić także, odpowiadając na ten mail. Przyciśnięcie najpierw guzika "Odpowiedz nadawcy", a potem "Wyslij" będzie równoznaczne z potwierdzeniem zamówienia.
Mail zostanie odebrany automatycznie, prosimy więc nie przesyłać nam w nim żadnych informacji.
Natychmiast po otrzymaniu potwierdzenia, rozpoczniemy realizację zamówienia.
Jeśli zamówienie nie zostanie potwierdzone, nie będzie realizowane i anulujemy je po upływie 7 dni.
Informacje dotyczące stanu zamówienia możesz sprawdzać na stronie Historia zamówień.
--------------------------------------------------------------
Informujemy, że zamówienie nr 11111 zostało zrealizowane.
Zamówienie z przesyłką: przesylka pocztowa ekonomiczna zostało nadane dn. 26-10-2009 na adres:
Niżej załączamy informacje o złożonym zamówieniu:
Koszty dostawy w wysokości 11,11 zostały uwzględnione w cenach towarów proporcjonalnie do ich wartości.
Vielen Dank für eure Bemühungen
Liebe Grüsse Raimundo
Wow, vielen Dank nochmals Ola
Klingt auch auf Deutsch schon toll!
Ich werde dann dieses Gedicht für meine Karte verwenden. Vielen Dank für eure Hilfe!!!
pa pa
Wäre super, wenn mir hier jemand noch das übersetzen kann:
Ich weiss nicht, ob die Grammatik stimmt, wenn es an eine Frau gerichtet ist.
[COLOR=darkblue]18 życzeń na 18ste urodziny:
- rozsądku w życiu
-umiaru w piciu
-dobrego zdrowia
-pieniędzy mrowia
-ciągłej radości
-szczęścia w miłości
-przyjaciół nowych
-snów kolorowych
-rodzinki licznej
-pociechy ślicznej
-wspaniałej pracy
-wysokiej płacy
-domu z ogrodem
-psa z rodowodem
-pomysłów wielu
-dojścia do celu
-rekordów bicia i......100lat życia!!![/COLOR]
Dziekuje i dobranoc!
Natürlich klingt es besser auf Polnisch mit den Reimen
Ich hoffe einfach, das es zum 18. Geburtstag passt
Dziekuje Weronika
Ich kann es sehr gut verstehen, ist doch super geschrieben!
Allerdings ist es vielleicht nicht das richtige Gedicht, da es sich ein bisschen ernst anhört. Ich suche eigentlich etwas fröhlicheres.
Falls jemand noch ein Gedicht kennt, bitte hier posten.
LG
Hallo nochmal
Es wäre toll wenn mir noch jemand dieses Gedicht übersetzen könnte. Muss nicht Wort für Wort stimmen, nur den Inhalt möchte ich noch ein bisschen genauer kennen.
Jetzt sollten auch keine grammatikalischen Fehler mehr vorhanden sein.
[COLOR=indigo]Chodź już trochę spoważniałaś,
Może nawet posiwiałaś,
To nie przejmuj się tym wcale,
Żywot człeka jest zbyt krótki,
Czasu nie ma na twe smutki,
Co przeżyłaś to jest twoje,
A przed tobą nowe boje,
Dalsze plany i marzenia,
Jeszcze dużo do zrobienia,
Popuść wodze swej fantazji,
Wiele przecież jest okazji by korzystać
z możliwości
POKAZANIA SWYCH ZDOLNOŚCI[/COLOR]
Danke schonmal im Voraus!
Freundliche Grüsse
Vielen Dank Chome!
Dann habe ich jetzt schon zwei Gedichte, die einigermassen passen würden.
Falls jemand noch andere kennt, bin ich weiterhin dankbar.
Freundliche Grüsse
Raimundo
Vielen Dank Ola.
Das erste und das vierte Gedicht wären eher unpassend.
Und dass sie sich eine Harley wünscht glaub ich auch nicht.
Das zweite Gedicht ist somit auch mein Favorit.
Hier sind nochmal zwei Gedichte:
Im ersten Gedicht gehts glaub ich um 18 Glückwünsche zum 18. Geburtstag
[COLOR=blue]18 życzeń na 18ste urodziny:
- rozsądku w życiu
-umiaru w piciu
-dobrego zdrowia
-pieniędzy mrowia
-ciągłej radości
-szczęścia w miłości
-przyjaciół nowych
-snów kolorowych
-rodzinki licznej
-pociechy ślicznej
-wspaniałej pracy
-wysokiej płacy
-domu z ogrodem
-psa z rodowodem
-pomysłów wielu
-dojścia do celu
-rekordów bicia i......100lat życia!!![/COLOR]
Und hier noch das zweite, welches eine hohe Bewertung hat
[COLOR=blue]Z okazji 18 urodzinek
Przez cały rok wesołych minek
Uśmiechu, radości i wielu gości
Zdrowia, szczęścia i pomyslności
Byś znalazł szybko tą swoją jedyną
By była piękną i mądrą dziewczyną
By Cię szanowała, by nigdy nie zdradzała
By tak jak ja o Tobie pamiętała
Bys nie przegapił prawdziwej miłosci
Możliwe nie będzie jej wśród gości
Może właśnie ona te życzenia śle Tobie
Bo od 5 lat kocha się w Tobie
Może dasz jej szansę i zadzwonisz do niej
Mocno ucałujesz podasz jej swą dłoń
I będziecie razem do końca swych dni I nie pożałujesz, że dałeś szanse mi[/COLOR]
Ich würde auch hier nochmal um eure Meinung bitten.
Und wenn Ihr sonst ein Geburtstagsgedicht auf Lager habt, nur her damit!
Vielen Dank und eine gute Nacht.
Hallo liebes Forum
Ich benötige wieder einmal eure Hilfe. Meine Freundin feiert bald Ihren 18. Geburtstag. Mein Polnisch ist aber noch nicht so gut, dass ich Ihr selbst ein Gedicht schreiben kann.
Ich habe im Internet polnische Gedichte gesucht und diese hier gefunden:
Ich hoffe, das sind auch wirklich Geburtstagsgedichte
[COLOR=blue]Gdy Ci 18-tka strzeli
masz sto nowych przywileji,
od dziś wszystko dozwolone,
papierosy,wódka,wino
oraz erotyczne kino.
Podśpiewując dana,dana
baw się do białego rana,
możesz głośno się weselić
lub numerek sobie strzelić.
Gdy zrobi się pogoda
to zafunduj sobie loda.
Gdy stać cię na cztery kąty
możesz tworzyć w nich trójkąty.
Wszystko dobrze się ułoży,
gdy się go głęboko włoży.
Od dziś możesz robić wiele,
tego życzą Ci przyjaciele.[/COLOR]
[COLOR=blue]Chodź już trochę spoważniałeś,
Może nawet posiwiałeś,
To nie przejmój się tym wcale,
Żywot człeka jest zbyt krótki,
Czasu nie ma na twe smutki,
Co przeżyłeś to jest twoje,
A przed tobą nowe boje,
Dalsze plany i marzenia,
Jeszcze dużo do zrobienia,
Popuść wodze swej fantazji,
Wiele przecież jest okazji by korzystać
z możliwości
POKAZANIA SWYCH ZDOLNOŚCI[/COLOR]
[COLOR=blue]Na roczek - czerwony smoczek.
Na trzy latka - "Chatka Puchatka".
Na pięć latek - parostatek.
Na siedem lat - rowerek "Skrzat".
A na osiemnastkę co?
Harley, skóra, to jest to!
Ćwieki, chromy, zimna stal.
Dajesz kopa, no i w dal![/COLOR]
[COLOR=blue]Na osiemnaste urodziny Twoje,
przyjmij też życzenia moje.
Zdrowia, szczęścia,
pomyślności i dużo jedzenia.
Co byś zdrowa była,
dziecek za dużo nie urodziła,
życiem się nacieszyła
i wszystko co chciała robiła.
Co by te chłopaki szwarne za Tobą latały
i rąk byle kaj nie wkładali.
Szufladki za mocno nie trzaskały
i aby wróbelki do Ciebie pod oknem zawsze mile ćwierkały.[/COLOR]
Diese drei Gedichte haben eine hohe Bewerung erhalten, also glaube ich dass sie nicht so schlecht sein können.
Könnt Ihr mir helfen und sagen welches Gedicht das Beste ist oder kennt Ihr vielleicht auch selber Gedichte?
Wäre sehr, sehr, sehr dankbar!
Freundliche Grüsse
Hallo zusammen!
Was bedeutet dieser kurze Satz:
Wracaj szybko do zdrowia!
Ich galube, es sollte so etwas wie gute Besserung heissen, bin mir aber nicht sicher. Danke für eure Hilfe!
Danke, danke, danke! Du bist grossartig!
Ich habe hier etwas kleines. Ich wäre sehr dankbar, wenn mir das jemand übersetzen könnte
Ich träume von dir jede Minute!
Ich liebe dich und will dich küssen!
Gute Nacht und süsse Träume.
Aaah danke! Macht jetzt auch Sinn
Kann mir jemand das schnell übersetzen?
czesc, jak odczytasz to zadzown do mnie proszę
hehe, ich verstehe zwar nicht den Unterschied, aber ich werde es mir merken!
Ok werde ich machen
Vielen Dank
Dziekuje
Vielen Dank für die super schnelle Übersetzung!
Freundliche Grüsse